jueves, agosto 16, 2012

Nueve: Nueve curiosidades de Ghibli

9
He averiguado cosas muy interesantes con respecto al estudio de animación.

Quise interiorizarme más con respecto a su obra y me topé con detalles muy interesantes y de estos detalles me propuse hacer una lista de curiosidades, y así doy inicio a la sección "Nueve" ¿Por qué nueve? Porque hacer 10 Is too Mainstream.

01. Compromiso ecologista: No tan solo existe un compromiso a través de los mensajes "verdes" entregados en sus películas, sino también que gran parte de las ganancias van a dar a fundaciones para la conservación de los bosques. Claro ejemplo de esto es que Hayao Miyazaki donara 2 Millones de Euros para comprar terrenos en Tokorozawa y conservar esas zonas de bosque antes de que fueran construidas. ¿Por qué Tokorozawa? Allí vivió Miyazaki y allí se desarrolla Totoro.
Réplica de la casa de Mei y Satsuki.

02. Doblaje: Las traducciones de sus películas deben pasar por el mismo estudio Ghibli para poder asegurarse que se respenten las ideas, nombres, mensajes y el contenido en general.

03. Calidad: Esto si que no me lo esperaba, pero Ghibli para desligarse de la producción en masa y así evitar generar productos de baja calidad, la mayoría de Merchandising de Ghibli se vende solo en el museo homónimo.

04. Doble sentido: Este dato curioso no es del estudio Ghibli, pero habría pasado desapercibido de no ser por el filme Laputa: El Castillo en el cielo. Jonathan Swift, autor de Los Viajes de Gulliver, en donde aparece por primera vez la isla, la bautizó con este nombre a conciencia de su significado en español ya que quería representar la explotación de Inglaterra a Irlanda en el Siglo XVIII.

05. Un Totoro muy personal: La historia de Totoro tiene algunos ribetes de biografía Miyazakiana. La madre de Hayao padeció la misma enfermedad que la madre de Mei y Satsuki y Miyazaki vivió en la misma ciudad por las mismas razones. Además

06. Otra curiosidad de Totoro: Se estrenó en Japón junto con La Tumba de las Luciérnagas, ya que esta era tan deprimente que necesitaban algo para que el público no saliera del cine llorando.

07. Cambio drástico de guión: La historia de una princesa, hija de un señor Feudal, que es obligada a casarse con una criatura mitad león, mitad humano,  como parte de un pacto por el que tras ser derrotado se vuelve más fuerte y que la princesa desobedece al padre  y que luego de enamorarse de la criatura decide ver la manera de liberarlo del hechizo. ¿No les suena eso? ¿Y si les digo que así era La Princesa Mononoke antes del guión final? Cuesta creerlo ¿Cierto?


08. Los mundos de Coraline la Princesa Mononoke: La adaptación al inglés (y de esta al resto del mundo) de La Princesa Mononoke fue hecha por Neil Gaiman, quien se dedicó a estudiar Folclore Japonés para poder llevar a cabo esta tarea. ¿Por qué no se realizó directamente del japonés? Bueno, porque Miramax necesitaba llevar esta obra a un mundo más occidentalizado, utilizando frases que la gente realmente dice. Otra cosa con respecto a esta película y Miramax es que la distribuidora quería lanzar el film en DVD con audio inglés, pero los Ghibliebers (Así llamo yo al Fandom del estudio Ghibli) protestaron de tal forma que se retraso el estreno para agregar el audio japonés y los subtítulos correspondientes.

09. Autorreferencia: El Estudio Ghibli es autorreferente en multitudes de películas, se puede Leer claramente en un bus que dice "Estudio Ghibli", ver duendes de polvo trabajando en "El Viaje de Chihiro", a Totoro, Kiki, Porco. A ver, echenme una mano con las referencias.

Bueno, esas serían hasta el momento. No olviden comentar y considerar interesante estos hechos.

viernes, agosto 10, 2012

La dura tarea de Reseñar a Ghibli

El maestro Hayao Miyazaki

Yo quería hacer una pequeña Reseña a algunas películas de Miyazaki, o más bien del estudio Ghibli, sin embargo me topé con un pequeño inconveniente: Sus fans, ellos defienden con uñas y dientes a este genial estudio de animación, pero a diferencia de las Beliebers y los testigos de Jehová, los seguidores de este estudio de animación en particular tienen fundamentos en los cuales sostenerse.

Partamos por la base que la forma de contar las historias se perciben de manera distinta, más cotidiana, excepto por los protagonistas, quienes van descubriendo y uno como espectador también, poco a poco como se desarrolla la historia. Lo que yo quiero decir con esto que salvo los protagonistas, nadie más en la historia se sorprende de lo que acontece a su alrededor. En Totoro se explicaba en base a que todo lo mágico no se veía salvo por los niños con ánimos de creer en ello, en Howl's Moving Castle en que la magia era algo muy cotidiano... Pero (Y aquí es en donde comienzo a ser lapidado) ¿Cómo es que un padre no se preocupa por la desaparición de su hija más pequeña durante toda una tarde? ¿Cómo es que no hay sorpresa al ver a una chica caminando por el cielo junto al gran mago Howl?

Otra cosa que a mi me incomoda es lo irresponsables que son los padres en estas películas. En Totoro el papá pasaba gran parte del tiempo con sus hijas... pero únicamente trabajaba, se desligaba de sus hijas peor que un padre de 15 años con acceso ilimitado a Internet, no es capaz de cocinar y deja a las niñas con una anciana que no puede contener a una pequeña de 4 años. en Ponyo la madre maneja una (¿) minivan (?) como desaforada y deja a su hijo con una mutante ad portas de una inundación total del mundo para ir a ver unas ancianas. El padre de Ponyo tampoco se lleva los laureles de la astucia, deja a su pequeña con poderes mágicos sola en la misma habitación donde tiene un foso que al llenarse desencadena "el fin de la humanidad".


Bueno, partamos por explicar algunas cosas que se deben aclarar de aquellas películas de Ghibli.

Muchas historias no son originales; Totoro, la Tumba de las luciérnagas, El Castillo Vagabundo, Ponyo son todas adaptaciones de novelas o cuentos.

Totoro es una adaptación de la novela homónima escrita por Kubo Tsugi e ilustrada por Miyazaki, en ella se explican muchos aspectos de la historia que en el filme quedan inconclusos: El padre de Satsuki y Mei, profesor de arqueología decide trasladar a su familia a otro pueblo ya que este posee un excelente hospital donde pueden tratar el cáncer de la madre de las niñas, llegan a vivir a la casona donde antes vivió un hombre rico, esta casona es diferente a las demás ya que se construyó para hacer más llevadera la vida de su esposa quien sufría del mismo cáncer que la madre de las protagonistas de la película. La anciana que a veces cuida de las niñas trabajó para el acaudalado  hombre y por lo mismo, Kanta, su nieto dice que la casa está embrujada.
Originalmente en Totoro en lugar de Mei y  Stasuki había solo una niña pequeña. Esta
curiosidad se muestra en los nombres de las niñas. Mei es una forma jponizada de
"May", el mes de Mayo en Inglés. Satsuki es una forma antigua japonesa
de referirse al quinto mes del año

La Tumba de las luciérnagas: adaptación homónima de la obra de Akiyuki Nosaka, hasta donde yo sé, bastante fiel a la novela biográfica.

El Castillo Vagabundo: basado en la novela de Diana Wynne Jones. Difiere un poco en los puntos en los que se centran, mientras que en el libro la historia gira más en torno a Howl, en lo casanova y en la necesidad de buscar nuevos rivales, la versión de Miyazaki centra la historia en la guerra de paz, buscando ejemplificar lo que era entonces (y aún es) la guerra entre Estados Unidos e Iraq.

Ponyo: Ponyo es una versión libre (DEMASIADO LIBRE) de La Sirenita.

Como digo, estas historias son encantadoras, se comprenden bastante bien pero se manejan en paralelas distintas debido al tratamiento del hilo argumental que le dan mayor fluidez a historias complejas, se centran en puntos importantes y que permiten aceptarlas y disfrutarlas enormemente así, tal cual son.

Hay puntos de enorme emoción, como el primer encuentro de Mei con  Totoro o la espera del padre bajo la lluvia. La Tumba de las Luciérnagas la película completa. El primer encuentro de Sophie con Howl, la guerra en si.

Esto es todo lo que puedo decir con respecto a Ghibli. Estoy completando la corrección en el ripeo que descargué de Kiki's Delivery Service mientras descargo el viaje de Chihiro, la Princesa Mononoke, Nausicaa y aún no me decido si Porco Rosso o Susurros en el viento.

Ahora voy a notificar cambio de domicilio ya que el fandom de Ghibli está en plan de lapidarme y quemar mi casa.